|
Are
Women to be Beaten?
By
Layth (e-mail:
laytth@hotmail.com)
In some parts of the Middle East and other
areas of the Muslim world, a woman may be beaten severely
by her husband or male relatives for something as ridiculous
as not having dinner prepared on time. It is a common theme
amongst some male Muslims to beat their women whenever they
think it is deserved and they can rest assured that the entire
Islamic Scholars will be right behind them for support.
Although this may sound bizarre, the Muslim
Scholars have told people that God has ordained in His holy
book that women may be beaten if their male counter-part is
not pleased with them. The verse that Muslims claim gives a
green light to commit violence against their women-folk is
the following:
[Yusufali
Translation]: Men are the protectors and maintainers of women,
because Allah has given the one more (strength) than the
other, and because they support them from their means.
Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard
in (the husband's) absence what Allah would have them guard.
As to those women on whose part ye fear
"Nushooz"
disloyalty and ill-conduct , admonish them
(first), (Next), refuse to share their beds, (And last)
"Idribuhun"
beat them
(lightly); but if they return to obedience, seek not against
them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great
(above you all)." (4:34)
If indeed God had
commanded men to beat their `disloyal` women, then we have no
course of action but to `hear & obey`...However, there is more
than meets the eye in accepting the common interpretation of
verse 4:34 which is the subject of this article.
The Quran is best
studied by placing all similar subject words/verses together
(this approach is called `Tarteel` and has been advised by the
Almighty in 73:4).
There are two key
words that are central to deriving the correct meaning for
this topic:
-
Nushuz (translated
above `disloyalty & ill-conduct)
-
Idribuhun
(translated above as `beat them`).
The first word `Nushooz`
will give us an understanding of what the subject is all
about...Is this about a woman who is disloyal and in
ill-conduct (an adulteress or temptress perhaps?) Or, has this
word been mistranslated based on a backdrop of social
ignorance and male domination?
Nushooz means:
`to rise / go above`.
This can be seen
clearly in 58:11 where people are told to `Nushooz` from the
place of gathering/sitting.
[Yusufali Translation]: O ye who
believe! When ye are told to make room in the assemblies,
(spread out and) make room: (ample) room will Allah provide
for you. And when ye are told
"Inshuzoo" *to rise up,
rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees),
those of you who believe and who have been granted (mystic)
Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do."
(58:11)
* Notice how
our translator [Yusufali] has given the correct translation in
the verse, whereas in 4:34 it was all about `disloyalty &
ill-conduct`.
Therefore, the
issue we are dealing with here is not adultery or some other
act of immorality, but rather it is the subject of a woman
`rebelling / going against` her husband (going above them, not
acknowledging the other, not listening, deserting them, etc.).
Let us read what
the Quran tells us to do when it is the man that is doing the
`Nushooz` and not the woman:
[Yusufali Translation]: If a wife fears
cruelty or "Nushooz"
**desertion on her husband's part, there is no
blame on them if they arrange an amicable settlement between
themselves; and such settlement is best; even though men's
souls are swayed by greed. But if ye do good and practise
self-restraint, Allah is well-acquainted with all that ye do."
(4:128)
** Again, we
see our translator [yusufali] magically giving the correct
meaning by translating `Nushooz` as `desertion` when it just
happened that the male was the subject matter!
The Quran tells us
that if the man is the one who is doing the `Nushooz` then the
couple need to reconcile or part since he obviously has
rebelled against his wife (can't stand to be with her, finds
himself wanting to leave from her presence, etc..)...The verse
does not say that the woman should `beat` the man into
submission or bring her men-folk to do so in order to knock
some sense into him...It says they should talk, and reconcile,
since obviously this is an issue which needs people to
come-back into respecting and loving one another, or part
ways.
Now to move back
to the verse where the woman is the one doing the `Nushooz`
using the correct translation:
"The
men are to support the women by what God has gifted them over
one another and for what they spend of their money. The
upright women who are attentive, and keep private the personal
matters for what God keeps watch over. As for those women from
whom you fear a "Nushooz"
desertion, then you
shall advise them, and abandon them in the bedchamber, and
"Idribuhun"
Beat them?; if they obey you, then do not seek a
way over them; God is High, Great.` (4:34)
If we look at the
subject matter, it is of a woman who cannot stand her man and
therefore has rebelled from him...As with the example of the
man being the one rebelling, there are steps to `calm things
down` and to bring harmony into the marriage...Beating a woman
if she can't stand her man and has rebelled against him will
only make her hate him more (not exactly a logical or
practical solution to the problem).
Obviously now that
the subject has been better understood, it is the second word
"Idribuhun" which needs examination in light of the Quran.
"Have you not seen how God puts forth (Daraba) the
example of a good word is like a good tree, whose root is firm
and its branches in the sky." (The Message 14:24)
"For the poor who face hardship in the cause of God, they
cannot go forth (Darban) in the land; the ignorant ones
think they are rich from their modesty; you know them by their
features, they do not ask the people repeatedly. And what you
spend out of goodness, God is fully aware of it." (2:273)
Daraba (in its
natural state) means: `to put forth`
The only reason
this word can sometimes mean hit/strike is because a person is
`putting forth` his hand when striking someone (see 8:12,
8:50, 47:27).
"And if you could only see as the Angels
take those who have rejected, they
"Yadriboon"
strike their faces and
their backs: `Taste the punishment of the blazing Fire!`"
(8:50)
Looking back at
4:34, we see that the context of the verse (solving the wife's
rejection of her husband) leads us to choose the natural
meaning of "Darab" which is: `to put forth` and not the
alternative meaning of `strike`.
"The men are to support the women by what God has gifted them
over one another and for what they spend of their money. The
upright women who are attentive, and keep private the personal
matters for what God keeps watch over. As for those women from
whom you fear a desertion, then you shall 1) advise them, and
2) abandon them in the bedchamber, and 3)
"Idribuhun"
let them go forth; if they obey you, then do not seek a way over them;
God is High, Great." (4:34)
The approach of choosing the `best` understanding and/or
meaning is both logical and, more importantly, in-line with
the guidance for study we are given by God:
"The ones who listen to what is being said, and then follow
the BEST of it. These are the ones whom God has guided, and
these are the ones who possess intelligence." (39:18)
What we have now
is a comprehensive list of steps in order for a man to deal
with his wife who wants to desert her husband and can no longer stand to be
with him...
-
Talk about it.
This is obviously the simplest and healthiest method since it
opens the communication channel between both parties.
-
Abstain from sharing the same bed. This
is the 2nd approach the man is advised to use if
they are unable to reconcile their problem as the lack of
sexual contact may lead to the wife to cool down as intimate
contact may simply inflame the situation if she is unable to
stand her husband.
-
Separate from each other. The 3rd and
final line of advice is designed as a 'cooling-off' period
and is mainly designed to help the wife re-think and examine the situation
closely without the physical presence of her husband.
The logic and clarity of the above steps are a far cry from
the wife beating and bashing claims which this article started
off examining....
As for those who
have been promoting the evil inherited from their forefathers
while claiming falsely it was from God...
"And if they commit evil acts, they Say: `We found our fathers
doing such, and God ordered us to it.` Say: `God does not
order evil! Do you say about God what you do not know?` Say:
`My Lord orders justice, and that you be devoted at every
temple, and that you call on Him, while being faithful to Him
in the system; as He initiated you, so you will return.` A
group He has guided and a group have deserved misguidance;
that is because they have taken the devils as allies besides
God; and they think they are guided!" (7:28-30)
Questions /
Issues
Below are some
arguments/questions which have been presented in support of
the understanding to `beat women` as claimed is the true
meaning in 4:34.
The people who
raise such linguistic obstacles fail to notice that God uses
the very same word `Darab` such as in 14:24 without any
prefix.
"Have you not seen how God puts forth (Daraba) the
example of a good word is like a good tree, whose root is firm
and its branches in the sky." (The Message 14:24)
Would they claim
by the very same linguistic argument that God is `beating` an
example? Or, will they accept that without any prefix the word
can mean to `put forth`?
This is mainly an
argument put forth by groups who have preconceived notions and wish to keep believing
that Islam is a mindless and barbaric
system. The argument holds no merit based on linguistics or
Arabic grammar. In-fact, the usage of the word `Idrib` as
applied in verse 24:31 puts an end to this argument as the
women are obviously not being commanded to `beat` their bosoms
with their shawls, but rather they are commanded to
`put-forth` their shawls:
"And tell the believing women to lower their gaze and keep
covered their private parts, and that they should not reveal
their beauty except what is apparent, and let them
put-forth (YaDribna) their shawls over their cleavage..."
(24:31)
|